WikiPrint - from Polar Technologies

Índice

  1. Instructivo de Traducción por Wiki
    1. Recomendaciones Traducción por Wiki
  2. Instructivo de Pootle
    1. Guía de inicio rápido
  3. Guia de Estilo
  4. Glosario de términos
  5. Normas/Tareas/Roles
  6. Proyectos
    1. PgInstaller (Instalador en Windows):
    2. OneClickInstaller (Instalador en un click):
    3. PgAdmin3 (Herramienta de Administración):
  7. Documentación Oficial
    1. Temas técnicos:
    2. Recomendaciones Generales
    3. Pasar SGML a XML para POOTLE
    4. Mergear XML desde POOTLE y generar HTML
    5. Generar PDF

Traducción

El ArPug pone a disposición este sitio y la herramienta web  Pootle (Ingresar) para realizar la tarea de traducción de documentación y temas relacionados al español (u otros lenguajes si hay interesados).

Actualmente estan cargados los siguientes proyectos (ver abajo el estado de cada uno):

Para más información consultar en la lista  pgsql-es-fomento@postgresql.org

Instructivo de Traducción por Wiki

La operatoria es bastante simple, solo hace falta usar un navegador de internet:

Recomendaciones Traducción por Wiki

Para mantener los cambios pequeños y facilitar el seguimiento, se recomienda:

La traducción está disponible instantaneamente (no hay que compilar, subir, etc.), el sitio tiene funciones de búsqueda, indexación, etc., y se puede usar como ayuda online para PgAdmin3 cambiando en Archivo, Opciones, PG Help Path a http://www.arpug.com.ar/trac/wiki/

Nota: Para los bloques preformateados, agregar #!pre como primera línea para que Trac respete el formato (es normal que en la edición veamos los signos de formato !' y `, en la versión final no deberían aparecer si se especificó correctamente `#!pre`)

Aclaración: No hay que dejar el texto viejo en inglés, y tampoco es necesario poner {nombre} ni similar para marcar el texto traducido por un usuario. Ambas cosas quedan registradas en la Cronología (historial) automáticamente.

Instructivo de Pootle

La herramienta Pootle utiliza archivos  Gettext Portable Object (.po):

Para una ayuda mas detallada, ver  documentación oficial

Guía de inicio rápido

Guia de Estilo

Para el caso de PgInstaller y OneClickInstaller:

Para el caso de la Documentación:

Glosario de términos

Estos son los términos que estamos usando:

Si encuentran un término nuevo (generalmente técnico, de difícil o dudosa traducción), traducirlo, pero agregar dicha traducción a esta lista.

Esto facilita la revisión, ya que no hay que leer la traducción completa, simplemente si surge algún cambio, se soluciona facilmente en Pootle buscando el término en ingles y cambiando a la nueva traducción elegida.

Normas/Tareas/Roles

Pootle tiene varios tipos de usuarios (roles) / fomas de uso, resumiendo bastante habría que definir por lo menos lo siguiente:

Obviamente cualquiera puede tener más de un rol.

Para ver el listado completo de tareas (abiertos como tickets) ver:

Nota: para mantenerse informado sobre un ticket, completar el campo CC con el usuario o dirección de mail y presionar guardar. De este modo, nos llegarán notificaciones de cuando se modifiquen los tickets.

Proyectos

PgInstaller (Instalador en Windows):

El instalador de windows utiliza un formato xml especial ( Wix: Windows Installer XML) Desarrollamos scripts para transformar xml a pootle y viceversa. La traducción esta terminada e incorporada al intalador, igualmente son bienvenidas revisiones y sugerencias (mediante pootle).

OneClickInstaller (Instalador en un click):

Este instalador utiliza un formato de archivo especial lng de bitrock. También desarrollamos scripts para transformar xml a pootle y viceversa. La traducción esta terminada e incorporada al intalador, igualmente son bienvenidas revisiones y sugerencias (mediante pootle).

PgAdmin3 (Herramienta de Administración):

Esta herramienta utiliza gettext para la localización (archivos .mo), por lo que para traducir con pootle no hay que hacer transformaciones de ningún tipo. El sitio web (documentación) también se puede traducir por pootle. La traducción de los mensajes esta terminada e incorporada al intalador, igualmente son bienvenidas revisiones y sugerencias (mediante pootle). La traducción del sitio web (administración) esta en curso, colaboradores para la traducción son bienvenidos! También hay otros archivos fuente (ayudas, hints, etc.) que ya estan traducidos anteriormente.

Documentación Oficial

Actualmente se está traduciendo la documentación oficial en dos frentes:

Ambos enfoques tratan de que la traducción sea una tarea colaborativa, para que la mayor cantidad de personas puedan colaborar, obteniendo asi resultados más rápidamente y de mejor calidad. Si sabés ingles, ¡estas invitado!

A su vez, ambos enfoques pueden compartir textos traducidos entre si. ya que ambos formatos son similares (si bien es necesario un proceso manual para pasar de una herramienta a otra).

Temas técnicos:

La documentación oficial esta en formato SGML.

Para traducir en Wiki, se copia el SGML convertido a HTML (desde la página oficial de PostgreSQL) y este luego se convierte automáticamente a formato wiki simplificado (ver Instructivo). El formato wiki se convierte automáticamente a HTML y puede descargarse en múltiples formatos (TXT, HTML, PDF, etc.).

Para traducir por Pootle, es necesario convertir del formato SGML a .PO, se debe pasar por XML (formato intermedio), y luego extraer las cadenas, traducirlas, y actualizar los XML. Para traducir, ver Instructivo Para generar los archivos HTML y PDF, se utiliza el formato intermedio XML (DocBook?), reemplazando las cadenas traducidas con las herramientas de pootle. Luego hay que aplicar transformaciones XLST o jade (ver abajo)

La mayoria de estos pasos por el momento no estan automatizados, por lo que se debe solicitar la conversión a los formatos finales para comprobar la traducción por pootle. Por wiki no es necesario, ya que el editor wiki es WYSWYG: en el mimsmo momento que se traduce se ve el resultado final.

Con la traducción en Pootle, tener en cuenta que hay algunos términos que no deben traducirse, por formar parte de índices, vinculos, etc. (formato SGML). Por ello, es recomendable traducir revisando el SGML fuente original y el HTML final, para evitar traducir fraces o palabras que rompan dicho formato. Nuevamente, esto no es necesario con el formato wiki, ya que la indexación y vínculos se arman automáticamente.

Recomendaciones Generales

Revisar recomendaciones, guias de estilo y glosario (arriba). A su vez, a continuación se enlazan recomendaciones de otros proyectos que pueden ser útiles:

Pasar SGML a XML para POOTLE

Script provisto por alvherrera:

FILE=plpgsql.sgml
FILEXML=$(basename $FILE .sgml).xml
FILEPO=$(basename $FILE .sgml).po
( echo '<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.2//EN" [
<!entity % version SYSTEM "version.sgml">
%version;
<!entity % filelist SYSTEM "filelist.sgml">
%filelist;
<!entity reference  SYSTEM "reference.sgml">
]> <book><part>' ; cat $FILE ; echo "</part></book>") | osx -D . -D /pgsql/build/84_rel/doc/src/sgml -x lower - | perl -p -e 's/\[(amp|copy|egrave|gt|lt|mdash|nbsp|ouml|pi|quot|uuml) *\]/\&\1;/g;' -e '$_ .= qq{<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd">\n} if $. == 1;' | less > $FILEXML
xml2po $FILEXML > $FILEPO

Luego convertir a UTF8.

Mergear XML desde POOTLE y generar HTML

Pasos provisto por alvherrera:

xml2po -p /tmp/plpgsql.po plpgsql.xml > plpgsql-merged.xml
xsltproc --stringparam pg.version '8.5devel' /pgsql/source/00head/doc/src/sgml/stylesheet.xsl plpgsql-merged.xml

Generar PDF

Pasos provisto por alvherrera:

Un PDF del documento de plpgsql, usando openjade y pdfjadetex, tal como hace el Makefile para generar el PDF desde los SGML. Hay un problema con los tipos de letra que parece que se "quedan pegados", por ej. después de cambiar a cursiva o a tipo de ancho fijo, éste sigue hasta el final del párrafo en vez de volver al tipo normal. Este problema tiene que ver con que estoy compilando el capítulo de plpgsql individualmente en vez de la documentación completo, así que por favor ignórenlo. Igualmente con el hecho de que no aparecen los títulos, etc. (Si realmente quisiéramos generar manuales en PDF separados de cada cosa, se podría hacer con un poco más de trabajo; lo que pretendo en este momento es justificar que la traducción por Pootle es viable para generar todos los tipos de salida que queramos).

openjade -D /pgsql/source/84_rel/doc/src/sgml -D /pgsql/build/84_rel/doc/src/sgml -d /pgsql/source/84_rel/doc/src/sgml/stylesheet.dsl -t tex -V tex-backend -i output-print -V texpdf-output -V '%paper-type%'=A4 -o plpgsql-A4.tex-pdf /pgsql/source/84_rel/doc/src/sgml/plpgsql.es.xml
iconv -f utf8 -t 'latin1//IGNORE' plpgsql-A4.tex-pdf > plpgsql-A4.latin1.tex-pdf
pdfjadetex plpgsql-A4.latin1.tex-pdf

Cualquier consulta, dirigirse a la lista de correo ArPug o Fomento (ver Soporte).